Jedno z nich oznacza „tracić”, drugie oznacza… „tracić”. Czym więc się różnią?
Waste /weɪst/ to marnować, tracić; wiąże się z naszą opieszałością, niedbałością albo gapiostwem. Lose /luːz/ to tracić (np. cechę, zdolność), zgubić – coś, co się dzieje często poza naszą kontrolą, stało się przypadkiem, niechcący.
WASTE /weɪst/: marnować, trwonić
- Don’t waste your money on this game.
- I won’t want to waste my time.
LOSE /luːz/: tracić (cechę, zdolność), zgubić
- I lost my patience.
- Where are your keys? You’ve lost them again…
- Let’s go! There’s no time to lose.
- Please, don’t lose your phone next time.
Wyrażenia:
- Waste time – tracić czas, marnować czas
- Waste money – tracić, marnować pieniądze
- Lose weight – tracić wagę, gubić wagę
- Lose face – tracić twarz
- Lose ground – tracić grunt
- Lose confidence – tracić pewność siebie
- Lose heart – stracić serce, stracić chęci
Trzy strony z przykładami, wyrażeniami z waste i lose, oraz jedno ćwiczenia (odpowiedzi podane są na dole ostatniej strony).
Miłej nauki!
Agata
Dodaj komentarz